Cracking the South African English Dialect

We typically think of English speakers as coming from the United States, the United Kingdom, Canada, or Australia. Indeed, the vast majority of the world’s native English speakers hail from those four countries. However, South Africa is also an English-language hub: some 5 million South Africans speak English natively, and another 11 million speak it as a second language.

South Africa is a diverse country, and this diversity shows linguistically: there are 11 official languages in South Africa (including English), and many more that do not hold official language status. As such, its English dialect is heavily influenced by South Africa’s unique demographic and linguistic climate. Here’s some of the most notable features that make South African English so distinctive.

download

Image via Flickr

1. ACCENT: The South Efrican Eccent

At first glance, the South African accent can appear similar to a British one, which makes sense, as English was introduced to the country by British colonists. This means that, like British English, South African is non-rhotic. In other words, the letter “r” is pronounced only when it comes at the beginning of a word (e.g., real) or if it precedes a vowel (e.g., moral). In all other places, it’s pronounced as a neutral vowel (e.g., score, carton).

However, the South African accent has some phonetic features that distinguish it from British English. Most notably, the letter A is often pronounced as an “eh” sound. Thus, for many South African English speakers, the name of their country, South Africa, would be pronounced more like “South Efrica”!

2. SLANG: Shame!

Given its geographical and cultural distance from other English-speaking countries, South Africa has come to develop its own class of vocabulary, particularly in the realm of slang words and phrases. For example, in South Africa, the word now doesn’t always mean what you think. If somebody says they’ll do something “just now” or “now now”, it actually means they’ll do it “in a little while” or “at some point in the near future”.

Another word with a surprising meaning is shame. Used as an interjection, it’s not necessarily a bad thing — in fact, it can mean anything from “how cute!” to “oh no!” to “I feel bad for you”. For example, “Shame!” is an appropriate response to hearing that your friend has won the lottery, seeing a photo of your sister’s newborn, or learning that there was a car accident near your house.

Speaking of cars, one more thing — if a South African talks to you about robots on the road, don’t fear: the word “robot” refers to what the rest of the world calls a “traffic light”.

3. BORROWINGS:A linguistic melting pot

South Africa — and especially its major cities, such as Cape Town and Johannesburg — is a melting pot for people of different cultures and languages. As such, it’s not common to hear several different languages being spoken when walking down the street. Because of this, South African English has been strongly influenced by other languages, and its lexicon is peppered with words and phrases from other South African languages.

The language that has most profoundly affected South African English is Afrikaans. Afrikaans is very similar to Dutch, as it was introduced to South Africa by Dutch settlers in the nineteenth century. Since that time, the language took a life of its own, and is now classified as an entirely separate language from Dutch.

Most people who speak English in South Africa are bilingual in Afrikaans. As a result, many Afrikaans words have snuck their way into South African English. For example, a kloof is a valley, a dorp is a village, and a veld refers to an open field or prairie. In fact, the word apartheid — whose use is now widespread across the globe — comes from the Afrikaans word for “apartness”.

Some indigenous African languages, too, have had an effect on South African English. Most notably, the interjection “ouch!” is “eina!” in South African English. This comes from the Khoi-San people of the Kalahari Desert, whose language bears no relation to English or Afrikaans.

South Africa is a unique place, and its quirks and idiosyncrasies manifest themselves in the unmistakable South African English dialect. Now, you know what a “dorp” is, as well as it means when somebody says “now now”. If you’re feeling confident in your command of the South African accent, try testing out your skills with our free English accent game, which contains English accents from all over the world. Of course, if you really want to improve your English — whether you’re in South Africa, the United States, England, or anywhere else in the world — the best way to do so is to take tailor-made English classes taught by a trained professional. Contact us to find out more about our course and package options.

Comments on Cracking the South African English Dialect