Everyday
Leave Us a Review
  • Daniele Groff
  • Everyday
  • Released in: 1999

The song “Everyday” has a British feel to it because of the music, the imagery, and the chorus in English. The lyrics are about islands and boats taking men like the singer far away.

REVIEW BY Jill Vance Music EXPERT
Review posted: 17/12/2013

Born in 1973, in Northern Italy, Daniele Groff received a degree in piano from the Conservatorio Statale de Musica, along with supplementary degrees in oboe and cello. Then, at the age of nineteen, he went to London on his motorbike to “better practice his music.” Groff would later become something of a “one-hit wonder,” except he found success with more than one song. Still, the principle is the same: he appeared, enjoyed a few hits, and then vanished without a trace, all within the space of a few years. He released five singles from his album Variatio 22, and withone of these, “Everyday,” released in 1999, brought bringing him success. The popularity of this track, in turn, breathed life into his four previously released singles. His subsequent seven singles have faded into oblivion, and since 2007, when Groff last released a song, no one has heard anything from him.


"The popularity of this track, in turn, breathed life into his four previously released singles. His subsequent seven singles have faded into oblivion, and since 2007, when Groff last released a song, no one has heard anything from him"


As for “Everyday,” do not be fooled by the title in English, for the song is in Italian, except for the chorus. Italians love fitting English words into their daily talk, though unfortunately these are badly pronounced and often misused. For instance, “sandwich” is often pronounced like “senda-weecha,” and Italian sandwiches can be anything from a roll to a real sandwich. However, in this song, the English word usage is correct, as is the pronunciation.

Like another Italian songwriter, Amedeo Minghi, Groff writes lyrics without inventing words in order to end his lines with a “tronco,” that is, with a final syllable that comes to a full stop instead of producing a lingering sound. Few Italian words end with the required “tronco” needed by songwriters. For example, the final “e” in “mangiare” is drawn out, so “mangiar” is usually used instead. “Mangiar” is not correct in Italian, but it is often employed to produce the “tronco” effect. Groff manages to create romantic scenes without resorting to these tricks. He does this, partly, by using the future tense, as in “qualcosa succederà” (something will happen) and “l'estate non passerà” (summer will not end). He also forms rhetorical questions, like “È pur stata un'emozione o no?” (It was a great emotion, wasn’t it?), and looks for words that have a natural “tronco” ending, such as “così” (like this).


"'Everyday' has a British feel to it because of the music (which is more melodious than most Italian songs), the imagery, and the chorus in English. The lyrics mention islands and boats taking men like the singer far away"


“Everyday” has a British feel to it because of the music (which is more melodious than most Italian songs), the imagery, and the chorus in English. The lyrics mention islands and boats taking men like the singer far away. Groff adds that he still thinks of “her” in the opening lines: “Isole e navi che portano ancora con se uomini simili a me, io penso a te.” This way, he sets the tone for the rest of the song, which is full of thoughts and observations.


Comments

X

Leave your review for 'Everyday'

Fields with * are required.