Latest Posts

The Sarcmark… is this what we’ve come to?

I’m a big fan of punctuation – correctly used, of course. The interrobang is a favourite of mine – ‽ – which is used as a combination of the exclamation (!) and question (?) marks, when you are posing a question in an excited or disbelieving way. For years I had been using separate punctuation marks to denote my incredulity, but when I discovered the interrobang I felt richly rewarded.

However, when I first heard about the “sarcmark” – a new punctuation mark to denote sarcasm, used in the same way as a question mark denotes the preceding sentence as a question – I was more than a little dubious. At first I was convinced that it was an internet joke, a fad that would make a few people smile at the rhyming nomenclature and move along. Isn’t sarcasm supposed to be subtle in the first place?

When using the internet and browsing forums and messageboards you often see people totally missing sarcasm, since it is not particularly well represented in text form. But isn’t that part of the point? By distilling the essence of sarcasm into a single keystroke or swirl of the pen, and flagging every sarcastic sentence with it, aren’t you simply watering down the language and doing away with any subtle or scathing wit that a sarcastic comment can produce?

Needless to say, I wasn’t a fan of the sarcmark at all. And then came the nail in the coffin – they’re trying to charge us for it. They’re trying to charge us to use a punctuation mark. Sure, it’s only $1.99 a year, but… this is punctuation.

Let’s hope that bad ideas like this never take off… Here, for good value, is the (equally awful) promotional video for the sarcmark:

This all seems like a really good idea. (/sarcasm)

Comments

The The Impotence of Proofreading

Source: youtube.com

A pretty witty 3 and a half minute skit about the importance (or impotence) of proofreading – possibly not safe for work (a little bit of coarse language), but very funny!

“Do yourself a flavor and follow these two Pisces of advice: one, there is no prostitute for careful editing of your own work – no prostitute whatsoever; and three, when it comes to proofreading, the red penis your friend.”

There’s a serious point here – always proofread your work! You can sometimes be surprised at the avoidable errors you can find just by reading something through for a second time, and Word’s autocorrect is certainly not infallible. This is particularly true when learning a new language and jotting down information for the first time – it makes it very easy to get yourself into bad habits early on.

Comments

Latin tattoos: deep.

Source: waywardclassics.blogspot.com

I found this hilarious post today about badly translated Latin tattoos (some NSFW language).

Why would anybody permanently mark their body with a slogan without making sure the translation was correct first? Some of them even leave English words in – a nice juxtaposition of modern parlance and a 2000+ year old language, or pretentious and lazy? You decide.

People – if you feel the need to get a tattoo of something in another language… never ever trust that Google Translate is going to be up for the job. Check with a native speaker!

Comments

Chinese learning up in US schools

A survey performed by the Center for Applied Linguistics has found that the number of US schools offering Chinese language learning is way up:

A Center for Applied Linguistics survey indicates there was a significant increase in Chinese language classes at U.S. schools offering at least one foreign language between 1997 and 2008, The New York Times reported Thursday. During that time period, the percentage of schools offering Chinese increased from 1 percent to 4 percent, the survey found.
Source: UPI.com

These results come at a time when foreign language education in the US is facing cuts across the board. Mandarin is rapidly becoming the language to learn for future business endeavors, given China’s huge industrial expansion and development in recent years.

Having recently returned from China (and having found Mandarin extremely difficult to pick up), I say best of luck to everybody taking up Chinese! Or as the Chinese might say, hao yun qi (好运气)!

Comments

Annoyances: i.e. & e.g.

As somebody who has studied a lot of Latin, this one annoys me more than it should, and seems extremely avoidable. You see the two confused far too often! Both are direct abbreviations of short Latin phrases, and both are used to clarify a preceding statement – one by giving examples, the other by explaining something further. But which is which?

e.g. stands for exempli gratia (literally “for the sake of example”), and should be used when giving an example or several examples of something.

For example: “I love eating fruit – e.g. apples, oranges, and mangoes.”

i.e. stands for id est (literally “that is”), and is used in the sense of “in other words”, or “which means” – expanding on a previous statement.

For example: “The responsibility falls only to the President of the United States, i.e. Barack Obama.”

Comments

The semicolon: when to use it

Source: theoatmeal.com

So, once again The Oatmeal has managed to put into a short, amusing cartoon what many people take years to get to grips with: the semicolon. Some people are almost ‘afraid’ to use the semicolon for fear that they’ll use it incorrectly. The rules of usage are actually pretty simple, and can be boiled down to 3 occasions:

1. Linking together two related sentences without the use of a conjunction.
e.g. “I’ve never eaten pigeon; I assume it tastes a lot like chicken.”

2. Linking together two sentences which already contain punctuation.
e.g. “For the life of me, I can’t remember where I put my keys; I must have left them at work.”

3. Separating items in a list where there are already commas used within the items themselves. (Usually used with place names)
e.g. “Replicas of the Eiffel Tower can be found in Las Vegas, Nevada, USA; Hangzhou, China; and Crailsheim, Germany.”

Check out the comic for more examples of correct semicolon usage!

Comments

Avatar: more 3D than Na’vi language

You may remember in a previous post that I was looking forward to seeing Avatar, in part due to the fact that James Cameron had asked linguistic guru Professor Frommer to come up with an entire language for the alien race in the movie – the Na’vi. I was quite excited by this and, having no problems with subtitled films, hoped that the language would make the movie even more immersive.

I was a little disappointed.

Whilst the movie was indeed beautiful, and the 3D was fantastic, there were really very few instances where the Na’vi language was used. Maybe 0.5-1% of the movie, if that. It seems to me that they could easily have got away with using the same trick as District 9 and used a near-incoherent alien tongue. Inventing a language is surely a huge undertaking, so it strikes me that Prof. Frommer’s efforts may have been just a little wasted.

Even worse (and rather off-topic) what was Cameron thinking when he decided to use that Papyrus font for the subtitles and movie poster? I’ve always considered that font second only to Comic Sans in terms of ugliness…

Anyway, I still recommend going to see the film at the theater, in 3D. It’s certainly a feast for the eyes!

Comments

Happy New Year raeY weN yppaH!

Happy new year everybody, from all of us at Language Trainers USA!

Today (that is, the day after New Year’s Day) is a bit of a special date as it’s a palindromic number in our date format: 01/02/2010.

A palindrome is a word or phrase that reads the same forwards as it does backwards. Here are some of the most famous of these… know any more?

  • Madam, I’m Adam
  • A man, a plan, a canal… Panama!
  • A dog! A panic in a pagoda!
  • No devil lived on.
  • Are we not drawn onward, we few, drawn onward to new era?

Palindromes are not limited to just English, either – the Dutch word for thermometer is a fantastic example of one: koortsmeetsysteemstrook.

Pretty cool, huh?

Comments

Merry Christmas!

Merry Christmas from Language Trainers USA!

To celebrate the festive season with people all over the world, here’s how to wish people a merry Christmas in several different languages… how many do you recognise?

  • Afrikaans: Geseënde Kersfees
  • Albanian: Gezur Krislinjden
  • Arabic: Milad Majid
  • Basque: Zorionak eta Urte Berri On!
  • Bulgarian: Tchestita Koleda
  • Chinese (Cantonese): Gun Tso Sun Tan’Gung Haw Sun
  • Chinese (Mandarin): Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan
  • Croatian: Sretan Bozic
  • Czech: Prejeme Vam Vesele Vanoce a stastny Novy Rok
  • Danish: Glædelig Jul
  • Dutch: Vrolijk Kerstfeest
  • Esperanto: Gajan Kristnaskon
  • Finnish: Hyvaa joulua
  • French: Joyeux Noel
  • German: Fröhliche Weihnachten
  • Greek: Kala Christouyenna!
  • Hawaiian: Mele Kalikimaka
  • Hebrew: Mo’adim Lesimkha. Chena tova
  • Hungarian: Kellemes Karacsonyi unnepeket
  • Italian: Buone Feste Natalizie
  • Japanese: Kurisumasu Omedeto
  • Korean: Sung Tan Chuk Ha
  • Norwegian: God Jul
  • Polish: Boze Narodzenie
  • Portuguese: Feliz Natal
  • Russian: Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim Godom
  • Spanish: Feliz Navidad
  • Swedish: God Jul
  • Thai: Souksan wan Christmas
  • Turkish: Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
  • Vietnamese: Chuc Mung Giang Sinh
  • Welsh: Nadolig Llawen

Comments

USA language map… wow!

Source: muturzikin.com

I stumbled upon this fascinating site recently – muturzikin.com – the webmaster of which draws linguistic maps displaying different languages and dialects across continents. I always knew that there were plenty of different American English dialects across our country, but I didn’t expect quite so much detail on a map of the USA. Click on the image below to see the full sized version – be warned, however, the full sized .png is huge (3567×1878, 301Kb), so you might want to open it and then right click -> save it to your computer and view it that way.

So here, it is, a map of indigenous languages, dialects and accents in the USA:

It’s amazing to see just how many Native American languages and dialects remain around the nation. This must have taken a long while to put together, but it was clearly well worth it!

Comments

« Previous Page« Previous entries « Previous Page · Next Page » Next entries »Next Page »